És un text inclòs en la vinyeta ja sense la cotilla d’un
globus o una cartellera, és la representació verbal i també visual d’un soroll
o so, que imiten els produïts per una animal, persona o objecte i pot aparéixer
tant dins com fora del globus. L’onomatopeia és text perquè tradueix amb la
paraula un so però en la historieta és també imatge perquè la forma, la
grandària i el color contribueixen a completar les característiques del so
recreat. Es poden presentar de moltes maneres, dins i fora del globus, i enriqueixen
la historieta. L’onomatopeia “ring”, per exemple, s’enriquirà notablement si es
dibuixa amb un contorn fallit, a gran grandària i en groc. La integració
d’informació verbal i visual fan de l’onomatopeia un dels símbols més
característics del còmic.
És molt curiós que la majoria de les onomatopeies estiguen en
anglés. La raó principal és que quan una historieta es publica en un altre
idioma, solament es tradueix el text del globus. Les paraules que estan fóra
del globus formant part indissoluble del dibuix no es poden reemplaçar. Per a
fer-ho caldria dibuixar de nou tota la vinyeta. Per aquesta raó, les
onomatopeies no es tradueixen i això explica la seua gran implantació. Per açò
si volguérem crear el nostre còmic ho hauríem de tenir en compte i usar les
nostres pròpies onomatopeies.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada